Сьогодні у нас в мережах чудове слово. Воно прекрасно і тим, що у нього гарний зміст, і тим, що навіває непрямі, але все ж асоціації, пов’язані з російською класичною літературою. Але, як завжди, передбачається не тільки сива давнина, але і відносно недавнє минуле. Іншими словами, говоримо сьогодні про іменнику «душка», і це повинно бути цікаво.
Значення
В А. П. Чехова був чудовий розповідь по темі – «Душка». Про те, як різняться ці схожі за звучанням та написанням слова, пізніше, а зараз розглянемо дуже коротко твір російського класика. Для тих, хто не читав, нагадуємо: в центрі історії-дівчина, яка зовсім не має ніяких переконань, цінностей, крім базових. Можна навіть сказати, що вона беззмістовна. Але кожен новий її чоловік замінює їй внутрішній стрижень. Вона одразу починає думати, як він, говорити, як він. Іншими словами, перетворюється в жінку, про яку мріють багато. Хто не бажає, щоб супутниця життя заглядала в рот? Природно, А. П. Чехів захоплень більшості чоловіків не розділяє, саме тому такий ідеал-антиидеал і названий «душечкою». Але це тлумачення нашого шановного класика.
Примітно, що тлумачний словник з ним, звичайно, не згоден. Тому дамо звичне значення слова «душка»: «Те ж, що душенька (у другому значенні)». Напевно читач подумав, що ми допустили неточність або помилку, може бути, навіть здійснили підроблення, коли намагалися видати одне слово за інше? Тепер, сподіваємося, він розуміє, чому ми почали з А. П. Чехова? Тому що це дуже вдалий зачин. А тлумачення слова «душенька» у другому значенні таке: «Милий, приємний чоловік (переважно про жінку або дитину, зазвичай в обігу)». А серденько і душенька – поняття синонімічні.
Тонка різниця між «душкою» і «душечкою»
Душка – це звернення, яким можна нагородити як чоловіка, так і жінку. Принаймні, про це нам говорить мовна практика. А серденько – це комплімент, який направляється виключно жінкам, хоча після А. П. Чехова вже важко повірити, що ця характеристика позитивної властивості. Так, іноді утворення шкодить: занадто складним стає світ. З іншого боку, перетворюватися на Оленьку-душку адже зовсім не хочеться, тому потрібно виробляти власний погляд на речі, щоб точно розуміти різницю, де ви починаєте, а де переконання іншої людини. Звичайно, ніхто не говорить про те, що розчинятися в улюбленому погано, хоча, по совісті кажучи, можна розчинятися в почутті, а не в іншій людині. Душечка в чеховської інтерпретації – це боггарт, позбавлений власної сутності, а душка – це просто милий чоловік. Слава богу, Чехов не попрацював над об’єктом сьогоднішнього дослідження.
Якщо говорити про найбільш яскравому образі, воплощающем предмет розмови, то нам розум приходить старий фільм «Тутсі» (1982). До речі, в радянському прокаті стрічка виходила під назвою «Милашка», і це надзвичайно важливо для нас.
Важливо також і те, що справжньої душкою (і це разюче) постає не жінка, а чоловік, який завдяки своїй героїні, кардинальним чином переглянув погляди на життя.
До речі, подібної трансформації удостоївся також герой Робіна Вільямса, Деніел Хіллард, у фільмі «Місіс Даутфайр»(1993). Мабуть, людині, що володіє відразу двома психологіями, щось таке відкривається. Однак ми заговорилися. Пора переходити до замін.
Синоніми
Слово гарне, але забуте, тому аналоги не зашкодять. Список слід далі:
- песик;
- симпатяга;
- принадність;
- лапочка;
- очаровашка.
Ймовірно, у читача виникне питання: “чи Слід застосовувати ці слова до представників обох статей?” Не ми, але мовна практика говорить, що так. Так як синоніми «душки» – слова позитивні, то ними можна сміливо користуватися.