Усний послідовний переклад: опис методу, структура і особливості

На різних заходах, в яких беруть участь іноземні колеги, можна помітити дуже важливу фігуру – перекладача. На таких зборах фахівець, як правило, забезпечує усний переклад. З цієї статті ви зможете дізнатися про усному послідовному перекладі англійської мови.

Загальна інформація

Усний переклад вважається найбільш складним аспектом перекладацької діяльності. Головні труднощі полягають у тому, що:

  • Мова не фіксується, а значить обробляти інформацію потрібно з великою швидкістю, а у випадку з синхронним перекладом – моментально.
  • Немає часу для уточнення деталей перекладу.
  • Немає можливості повернутися до попередньої фрази.
  • Усний переклад виключає можливість використання довідкової літератури.
Цікаве:  Градація – це... Значення і походження слова

Усний переклад має два різновиди – послідовний і синхронний.

При синхронному перекладі спеціаліст здійснює переклад паралельно з промовою мовця. Цей вид перекладу найчастіше використовується на заходах, де присутня велика кількість іноземних членів аудиторії. Перекладач знаходиться в окремій кімнаті і сприймає мову через навушники, а відтворює через спеціальний мікрофон.

Особливість перекладу в тому, що фахівець одночасно слухає мову і тут же її перекладає. Так до аудиторії мову перекладається з затримкою в декілька секунд.

На цьому яскраві відмінності між усним послідовним і синхронним перекладом закінчуються.