Аналоги з інших мов
В деяких випадках іноземні аналоги здаються навіть більш дивними, ніж оригінальні російські вирази. Наприклад:
В англійській мові |
|
|
В німецькій мові | Das Herz ist (ihm) in die Hose gefallen! | Його серце впало в штани! |
У французькій мові | Il une peur bleue! | Його страх синього кольору! / Він боїться синього кольору! |
В іспанській мові | Побачити quedarse más muerto que vivo! |
Хтось залишився більше мертвий, ніж живий! |
Яке з цих виразів дивніше і забавніше інших – справа смаку. Проте факт залишається фактом: фразеологізм “серце пішло в п’яти” красивий і яскравий, раз у нього існує така кількість незвичайних аналогів.