Порівняння російської та англійської мов: порівняльний аналіз та основні відмінності

Частини мови

У російській є чітка класифікація частин мови. Якщо взяти слово без контексту, то можна легко визначити, до якої групи вона належить – іменник, прикметник і так далі. В англійському ж таке неможливо. Тут слова легко можуть переходити з однієї частини мови в іншу. Наприклад:

  • like – подобається (дієслово) і схожий (прикметник);
  • book – книга (іменник) і бронювати (дієслово);
  • need – мати потребу (дієслово) і нужда (іменник);

З усього можна зробити висновок, що значення англійських слів, на відміну від росіян, сильно залежить від контексту. Поза його, як правило, дуже важко здогадатися, яка частина мови мається на увазі.

Цікаве:  Локомотив - це спортивне товариство і не тільки

Полисемия

Полисемия – це багатозначність слова. В цьому аспекті лексикології мови схожі між собою. Після проведених досліджень порівняння російської та англійської мов було виявлено, що в середньому на одне слово, як у російській, так і в англійській, припадає приблизно 5 значень.

Наприклад, якщо взяти слово “ключ” і розглянути всі його значення, що використовуються в даних мовах, то на російський варіант слова припадає шість значень, а на англійську – сім. З цього випливає висновок, що у цих двох мовах без контексту практично неможливо визначити передбачуване значення слова.